Шульц Э.Э.«Революция»: К вопросу о возникновении термина

В упомянутой работе исследователь высказывает мнение, что термин революция был порожден итальянским языком для обозначения тех событий, которые происходили в итальянских городах
в конце XIV в., а в связи с популярностью итальянской политической теории, этот термин получил массовое распространение, однако подтверждений своим словам автор не приводит [103: 1].
Джордж Петти, предваряя рассуждения о типологии и процессе революций в коллективном труде «Революция», указал на то, что интерес у «политических мыслителей» к размышлениям о революциях начался с Макиавелли, который уделял революциям много внимания [97: 11].
Однако изыскание на эту тему приводит к выводу, что подобное утверждение – не более чем попытка приписать известному автору то, что ему не принадлежит: Макиавелли писал о мятежах и бунтах, термин «революция» ему не знаком.
Слово «revoluzioni» у Макиавелли используется один раз – «Il Principe» («Государь») в главе XXVI (последняя) [72: 100; 73: 118; 74: 77]. В английских изданиях осуществлена прямая замена на «revolution» [73: 368; 81: 213; 82: 86; 83: 193]. В русских изданиях используется значение «переворот» [19: 90]. И у Макиавелли, и в переводах имеется ввиду именно переворот, «revoluzioni» и «revolution» используются как обычное слово «переворот» в языке и не имеет статуса термина.
Термин – понятие, выраженное словом; слово, являющееся названием строго определенного понятия. Понятие – логически расчлененная общая мысль о предмете, включающая ряд взаимосвязанных признаков [26: 490, 674-675]. В таком статусе «революция», как термин и понятие, требующее определения, появилось позже Макиавелли.
Примечательно, что замена на слово «revolution» в некоторых английских переводах происходит и там, где этого употребления нет в итальянском тексте. Так, в «Размышлениях» в итальянском тексте «revoluzio» не употребляется, зато английские переводы употребляют «revolution» в двух местах (одновременно или в одном случае): книга II, глава XXX (последнее предложение) – речь об оборотах солнца; книга III, глава VII (первый абзац) – о различных изменениях в истории, ведущих от рабства к свободе и от свободы к рабству [74: 302, 399; 52: 317, 371].
В истории с переводами и появлением термина революция именно в английском языке показателен пример энциклопедии Плиния. Первая в истории энциклопедия – «Естественная история» Плиния Старшего, составленная примерно в 77 г. н.э. энциклопедия природных и искусственных предметов и явлений, – стала одним из самых популярных изданий в Европе Средних веков и Нового времени и послужила прообразом всех последующих европейских энциклопедий.
Издавалась множество раз на протяжении XV-XIX вв. на латыни, английском, немецком, итальянском, французском. Латинский текст Плиния не знает слова «революция», зато оно употребляется в английских переводах в значении астрономическом (обороты небесных тел) [98; 99; 100].